大家都来做汉化吧:)-Poedit简明教程
学习Drupal的一个主要方面就是学习其模块,而对模块做汉化个人认为是一个不错的学习方式,可以加深对模块认识和理解。把模块的汉化文件贡献出来无疑对Drupal在中国的推广大有益处,希望大家都能加入汉化并共享Drupal及其模块的行列:)
下面写个汉化Drupal翻译文件的工具-Poedit的简明教程,希望能帮到大家。
About Poedit
Poedit is cross-platform gettext catalogs (.po files) editor. It is built with wxWidgets toolkit and can run on any platform supported by it (although it was only tested on Unix with GTK+ and Windows). It aims to provide more convenient approach to editing catalogs than launching vi and editing the file by hand.
1.下载并安装Poedit,很简单,略过不表。
2.运行Poedit,执行“文件-从POT文件更新类目…”,见下图。
3.打开你要翻译的模块文件夹中“translations”文件夹里的“.pot”后缀的文件,此时会弹出设置对话框,填入相关信息即可,见下图。注意:“复数形式”处,要填入“nplurals=2; plural=(n!=1);”,虽然中文翻译时一般不会碰到什么复数形式,但如果不填,此pot文件有复数内容时存储就会报错,而且你无法再次用poedite打开此po文件。
4.确定之后,会让你保存“.po”文件,这就是汉化文件了(好吧,好像谁不知道似的T_T)。存储的时候要以“zh-hans.po”作为后缀,这样启用模块的时候Drupal就能自动导入到简体中文里了。而我命名的习惯是:“模块名或子翻译文件名.zh-hans.po”,比如CCK的“content.po”我命名为“content.zh-hans.po”
5.现在你就可以在下图最下面那个输入框里对其上的英文原文进行翻译了:)。
6.点击上图中工具栏里的云彩图标或“编辑--译文是模糊翻译”(alt+u)把当前选中的翻译标注为模糊翻译,你也可以为在“编辑--编辑注解”翻译添加注释。
ps.附送个汉化文件封面模板文件(PSD文档),希望大家把自己翻译模块都能共享出来(发到自己的网站或Drupalchina吧)。
- 19131 次点击
如何保存记忆库到本地,是哪个文件,谢谢
如何保存记忆库到本地,是哪个文件,谢谢
发表新评论